Do you speak English?

 
Tópico Aberto

 
 
ORDENAR MENSAGENS: da mais recente para a mais antiga
 
Índice  
 
 
Olá Sérgio!

 mensagem postada em 05/07/2007 - 10:07:48hs
 
 

Gostei muito da sua observação. Eu também tenho por hábito indagar: "How much does it cost?", sendo que um simples "How much?", já se presta para indagar quanto ao preço.

Você teria alguma sugestão para as seguintes situações:
- último lançamento de um cd - "Do you have the latest release by the band ... ?", será que posso mandar um simples "brand new ... cd"
- quanto a numeração - "What size do you wear?"
- quanto a cor - "What color do you prefer?"

Um abração e obrigado pela colaboração com o presente tópico,
Luiz Carlos ºoº

 


 
Podemos tentar estas, Luiz.

 mensagem postada em 05/07/2007 - 11:07:00hs
 
 

Oi Luiz... não sou expert em inglês não hein... sou apenas curioso com algumas expressões idiomáticas. Eu pago muuuuito mico também mas me divirto com eles e procuro aprender (como disseram, aprender com o erro). Sempre que eu me lembrar de algumas expressões vou procurar colocar aqui.

Às vezes, por querermos falar tudo tão certinho, podemos passar uma imagem "cansativa" para a pessoa que nos ouve, por isso todos os falantes, de qualquer língua, "comem" as palavras na linguagem falada diária, não é mesmo?

Quanto às suas perguntas, Para o CD eu acho que sua frase está legal... para algo mais informal eu usaria: "You know what is (you have) the band's new arrival?" ou "You have the latest band's CD?"

Para a numeração simplesmente um "What size?" asim como para cor apenas um "What color?". Pode ser também "what color you like most?"

Note que em praticamente todas as perguntas pode-se tranquilamente 'comer' o "Do".. ou seja, ao invés de usar "Do you like it?", pode-se falar apenas "you like it?... assim como o "did"... ao invés de "did you like it" usar apenas "you liked?" quando o verbo permitir. É bem o equivalente ao português quando perguntamos apenas "Gostou?" ao invés de perguntarmos "Você gostou disto?".

É claro que, para escrevermos uma correspondência (ou e-mail mais formal) devemos usar frases completas.

Bom, é isso, espero poder contribuir sempre que estiver ao meu alcance.

 


 

 mensagem postada em 05/07/2007 - 11:07:37hs
 
 

oi gente
aprendi umas novas nesta ultima viagem que foram super uteis:

Does it come in other colors? = Que outra cor tu tens desta .....(calça, blusa,..)

I'm all set = eu já terminei
Esta foi muito engraçada, aprendi na fila do banheiro de um restaurante. Era um banheiro pequeno e tinha uma mulher lavando as mãos. Perguntei "are you", e naõ disse mais nada, pois não tinha nem ideia de como se perguntava se ela ia só se olhar no espelho ou se ia usar o toilete, e ela bem rapidinho me largou este "no, I'm all set". Não entendi NADA do que ela falou e disse "pardon" (est aprendi em outra ocasião) e ela repetiu "I'm all set" e eu fiquei ali parada, só quando ela saiu do banheiro me olhando torto que consegui processar o que ela tinha dito. Daí ouvi mais tarde quando um garçon estava retirando os pratos e perguntou para outra cliente se ele podia retirar os pratos e ela disse "tks, I'm all set" daí fui procurar e entendi o que queria dizer.

PARDON = é a mesma coisa que nós dizemos quando uma pessoa diz uma coisa e tu não entende, daí a agente diz "desculpa,....(comendo palavras da frase que seria: desculpa, podes repetir?". É só dizer pardon ( de "perdão" em ingles) e a pessoa repete a frase. Não ouvi dizerem perdão em outra situação.

 


 
Me lembrei de outras...

 mensagem postada em 05/07/2007 - 11:07:56hs
 
 

Bárbara, é isso mesmo.. o seu "I'm all set" me fez lembrar de outras. O "I'm all set" é usado em várias situações quando se quer dizer que já terminou algo. Quando eles terminam de comer eles também usam um "I'm full" ou "I'm done" normalmente quando o garçon pergunta se quer sobremesa ou algo mais e você já está quase explodindo.

Uma interessante quando se termina de fazer as malas no hotel para sair eles dizem "I'm packed"... Quando ouvi um gringo falando isso uma vez eu também não entendi nada... como assim "estou embalado??".

E o "pardon" é uma maneira bem polida de dizer que não entendeu algo que foi dito. Também se usa um "sorry?" e eles repetem tudo.

 


 
Olá Sérgio!

 mensagem postada em 05/07/2007 - 11:07:38hs
 
 

Muito obrigado! Eu também não sou "expert" em inglês não, apesar de me dedicar bastante ao aprendizado da língua, mas resolvi pedir uma ajudinha a você, pois percebi que sabe direitinho simplificar as expressões.

Acontece que o seu amigo aqui na hora de "falar" preocupa-se de tal maneira com a gramática, tempos verbais, etc, que acaba ficando travado - e como bem apontou "a conversa torna-se cansativa". Não por outro motivo, estou me conscientizando que preciso memorizar algumas frases e expressões (o quanto mais simples melhor) para que a comunicação possa fluir mais facilmente.

Gostei muito das dicas "You know what is (you have) the band's new arrival?" (nunca tinha pensado em utilizar "new arrival" para tal indagação, já acrescentei ao vocabulário) ou "You have the latest band's CD?" (deixando de lado o verbo auxiliar).

Quanto a numeração e a cor, você também tem toda a razão, um simples "What size?" ou "What color?" já soluciona o problema, além de ser muito mais fácil.

Muito obrigado mesmo pela sua atenção.

Um forte abraço,
Luiz Carlos ºoº

 


 
Só tome cuidado com a entonação.

 mensagem postada em 05/07/2007 - 12:07:40hs
 
 

É isso ai Luiz... se permite uma brincadeirinha: querer falar tudo certinho é mau de Advogado (que é sua profissão, certo?). Eu sou Administrador (que tem o mau de querer simplificar e por ordem em tudo). Então continuando o meu defeito:

Quanto à eliminação dos verbos auxiliares só é preciso estar atento à entonação. Ou seja, quando se quer fazer uma pergunta, tipo "Do do you like it?", ao se eliminar o auxiliar "DO" é preciso dar a devida entonação de interrogação ao falar a frase pois do contrário soará como uma afirmação e o receptor não irá entender nada.

Um abraço e boa sorte!

Sérgio.

 


 
Olá Sérgio!

 mensagem postada em 05/07/2007 - 12:07:04hs
 
 

Tem toda a razão Sérgio, inclusive, somente com o tempo eu aprendi que - pelo menos no meu caso - é melhor imaginar/criar as frases diretamente em inglês, pois se eu criá-las em português e tentar adaptá-las para o inglês fica muito complicado.

Foi uma professora que me deu essa dica, pois durante a aula ela percebia que eu demorava muito para responder aos colegas de classe, pois eu realmente não sabia como traduzir para o inglês os termos que emprego habitualmente, razão pela qual, a toda hora eu era obrigado a interromper a aula para indagá-la "How can I say ... in English?" e isso também atrapalha demais a conversação.

Obrigado também pela dica da entonação.

Um forte abraço,
Luiz Carlos ºoº

 


 
Adorando!!!

 mensagem postada em 05/07/2007 - 01:07:31hs
 
 

Estou adorando que este tópico voltou....
Estou anotando as dicas.
Posso pedir mais uma coisinha? Claro que para as pessoas que tiverem paciência...rs .... Seria possível colocar em algumas frases a tradução, se não for d+.
Obrigada

 


 
tambem estou adorando os toques

 mensagem postada em 05/07/2007 - 02:07:32hs
 
 

Já fiz muitos anos de ingles e trabalho em uma multinacional dinamarquesa onde a lingua escrita oficial é o ingles, porem como não são muitos contatos internacionais por telefone e geralmente utilizamos o vocabulario especifico da empresa, tenho o mesmo problema do Luis, fico tentando achar a maneira correta de falar e ficando cansativa... Esta viagem sera a primeira vez que usarei o ingles no dia a dia...e farei questão disso, pelo menos um pouco, para praticar

 


 
Sergio e comedores de palavras

 mensagem postada em 05/07/2007 - 02:07:30hs
 
 

Cuidem bastante na hora de cortar palavras.
No exemplo: "what's your name?" para "Your name" FICA OBRIGATÓRIO DIZER

"Your name, PLEASE."

Nem sempre a tradução se aplica, mas para ajudar a entender imagine em portugues, uma pessoa te pergunta
"Qual seu nome?" Não é uma maneira MUITO polida, mas está dentro dos padrões. Agora se te dizem

"Teu nome" fica super grosseiro
Se dissermos
"Teu nome, por favor" fica tudo bem de novo.

 


 
 
Cinderella Castle foi inaugurado concomitantemente com o Magic Kingdom em 01 de outubro de 1971, após 18 (dezoito) meses despendidos para sua construção, foi concebido para resistir até mesmo a furacões, graças a sua estrutura interna de aço, fundação de concreto e parte externa em fibra de vidro.